Wprowadzenie Jak Elektroniczny Język Tłumacze Pracuj Największa
W krzywym zwierciadle 's " wakacje Europejskiej, " Clark W. Griswold jedzie do Starego Kraju z Helen, zardzewiały, Audrey - i jego tłumacza języka obcego poręczne. Żona i dzieci, aby wyglądać jak Clark boob od czasu do czasu, ale nikt nie postawił go na pośmiewisko, jak jego wierny urządzeniu elektronicznym. Po " kota w worku " laureat nagrody Grand-tłumacza wymachuje na francuskiej kawiarni, jego Midwest akcentem francuskim zarabia mu zapory nieczytelne obelg z uśmiechem, ługu kelnera Największa
Już w 1985 roku, trudno było powiedzieć, co było zabawniej. - - Chevy Chase lub pojęcie tłumacza języka, który mógłby faktycznie wykonywać dobrze. To dlatego, że tłumaczenie maszynowe, korzystanie z komputerów tłumaczyć z jednego języka na inny, nie mieszkał do hype wypracowanego w 1950 roku i 60. Największa
Oto krótkie podsumowanie:. Po opracowane Uniwersytet Georgetown i IBM maszyna zdolna do tłumaczenia 60 zdań z rosyjskiego na angielski w 1954 roku, naukowcy przewidywali, że komputery będą wykonywać prawie doskonałą tłumaczenie w ciągu pięciu lat. Nie bardzo. Opracowanie algorytmów, które mogą dokładnie tłumaczyć języków obcych okazało się niezwykle trudne. W 1966 roku, w symboliczny wzruszając porażce Język Komitet Doradczy do automatycznego przetwarzania poinformował, że ludzie mogli wykonywać szybciej, bardziej dokładne tłumaczenie na połowę kosztów. (Punkt dla ludzi.) Największa
Następnie przełom. W 1980 roku, informatycy opracowali sposób, aby tłumaczenia przy użyciu statystycznego prawdopodobieństwa zamiast skomplikowanych zasad opartych na składni, gramatyki i semantyki. Skierowali komputerów do analizy przetłumaczonych tekstów określić prawdopodobieństwo, że słowo lub frazę w jednym języku dopasowane słowo lub frazę w innym. Problem? Trudno było dostać tyle surowca, aby obliczenia możliwe, jak próbuje prawdopodobieństw bazowych na pięciu rzutów monet w porównaniu do 5 milionów rzutów. Największa
Informacje ostateczna bariera upadła, gdy Internet był skomercjalizowany w 1990. Nagle ogromne ilości tekstu dwujęzycznego stały się dostępne, co sprawia, tłumaczenie statystyczne zarówno wykonalne i, ze względu na ogromny rezerwuar danych dostępnych do niego, bardziej dokładne niż tradycyjny, oparty na zasadach metody tłumaczenia. Kiedy US Defense Research Projects Agency zaawansowane ro